https://fr.sputniknews.africa/20230812/il-faudrait-que-les-textes-fondamentaux-soient-traduits-en-langues-nationales-1061279247.html
En Centrafrique, "il faudrait que les textes fondamentaux soient traduits en langues nationales"
En Centrafrique, "il faudrait que les textes fondamentaux soient traduits en langues nationales"
Sputnik Afrique
La Centrafrique doit développer les compétences de ses ressortissants en sango, la langue nationale, estime auprès de Sputnik Afrique un responsable du... 12.08.2023, Sputnik Afrique
2023-08-12T15:19+0200
2023-08-12T15:19+0200
2023-08-12T15:53+0200
afrique subsaharienne
république centrafricaine
école
constitution
langue
enseignement
opinion
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e7/07/1e/1060925768_0:160:3072:1888_1920x0_80_0_0_be09effbc69c96d54650c2fb7e4178cc.jpg
La langue sango est officielle et nationale en Centrafrique. Interrogé par Sputnik Afrique, le directeur général de l'Institut National de Recherche et d'Animation Pédagogique (INRAP), Samuel Feizounam Ouanfio, met en avant l’importance de diversifier les compétences linguistiques dans le pays.Il est nécessaire de traduire en langues nationales les textes officiels du pays, comme la Constitution, dont le nouveau texte a été récemment adopté, considère-t-il, "pour l'appropriation par la population".De même, les textes officiels de l’Union africaine et d’autres organisations régionales doivent être traduits en sango.Seconde langue d’enseignementLe directeur général de l’INRAP fait part de la volonté des autorités d’introduire le sango comme seconde langue d'enseignement. Au niveau du ministère, un "comité technique est en train de travailler sur l'élaboration des manuels pour le premier niveau d'enseignement", détaille-t-il.Après une expérimentation avec cette langue dans 600 écoles, le ministère va passer à la phase d'évaluation, et cela "nécessite beaucoup plus de moyens techniques et financiers", selon lui.Coopération internationaleSamuel Feizounam Ouanfio prône également la diversification de l’enseignement linguistique, vu les relations avec des partenaires internationaux."Pour permettre la fluidité de missions entre la Centrafrique et les pays avec lesquels nous développons notre coopération, il faut qu’une partie des Centrafricains puissent comprendre la langue russe, comprendre la langue anglaise, comprendre la langue française, comprendre la langue sango", conclut-il.
afrique subsaharienne
république centrafricaine
Sputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2023
Sputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Actus
fr_FR
Sputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e7/07/1e/1060925768_171:0:2902:2048_1920x0_80_0_0_e6e4298a8f66962720fcc7a8f0ed35d3.jpgSputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
afrique subsaharienne, république centrafricaine, école, constitution, langue, enseignement, opinion
afrique subsaharienne, république centrafricaine, école, constitution, langue, enseignement, opinion
En Centrafrique, "il faudrait que les textes fondamentaux soient traduits en langues nationales"
15:19 12.08.2023 (Mis à jour: 15:53 12.08.2023) La Centrafrique doit développer les compétences de ses ressortissants en sango, la langue nationale, estime auprès de Sputnik Afrique un responsable du ministère centrafricain de l’Éducation. Les textes fondamentaux, comme la Constitution, doivent donc être traduits.
La langue sango est officielle et nationale en Centrafrique. Interrogé par Sputnik Afrique, le directeur général de l'Institut National de Recherche et d'Animation Pédagogique (INRAP), Samuel Feizounam Ouanfio, met en avant l’importance de diversifier les compétences linguistiques dans le pays.
Il est nécessaire de traduire en langues nationales les textes officiels du pays, comme la Constitution, dont le
nouveau texte a été récemment adopté, considère-t-il, "pour l'appropriation par la population".
"Il faudrait que les textes fondamentaux soient traduits en langues nationales, soient vulgarisés, soient expliqués pour que les Centrafricains puissent bien se les approprier", prône le fonctionnaire. Il souligne qu'aujourd'hui "plus de 60% de la population centrafricaine est analphabète".
De même, les textes officiels de l’Union africaine et d’autres organisations régionales
doivent être traduits en sango.
"L'hymne national de la République centrafricaine est encore en français (langue officielle en RCA, ndlr), mais ça a été traduit en sango. Et quand les gens chantent cela, ils comprennent le sens de ce que nous disons dans notre hymne national et dans notre devise", développe-t-il.
Seconde langue d’enseignement
Le directeur général de l’INRAP fait part de la volonté des autorités d’introduire le sango comme seconde langue d'enseignement. Au niveau du ministère, un "comité technique est en train de travailler sur l'élaboration des manuels pour le premier niveau d'enseignement", détaille-t-il.
Après une expérimentation avec cette langue dans 600 écoles, le ministère va passer à la phase d'évaluation, et cela "nécessite beaucoup plus de moyens techniques et financiers", selon lui.
Coopération internationale
Samuel Feizounam Ouanfio prône également la diversification de l’enseignement linguistique, vu les relations avec des partenaires internationaux.
"Il va falloir que nous puissions mettre en exergue notre coopération avec la Russie pour introduire l'enseignement de la langue russe chez nous", souligne-t-il, ajoutant que des accords ont été signés avec les universités russes pour permettre des échanges.
"Pour permettre la fluidité de missions entre la Centrafrique et les pays avec lesquels nous développons notre coopération, il faut qu’une partie des Centrafricains puissent comprendre la langue russe, comprendre la langue anglaise, comprendre la langue française, comprendre la langue sango", conclut-il.