Selon Google trad, Netanyahu‏ a traité de «vache» la gagnante de l’Eurovision

© Sputnik . Vladimir Astapkovich / Accéder à la base multimédiaNetta Barzilai
Netta Barzilai - Sputnik Afrique
S'abonner
«Netta, tu es une vache!», indique la traduction automatique en français sur le compte officiel du Premier ministre israélien qui a félicité de sa victoire à l’Eurovision la chanteuse israélienne Netta Barzilai. Que voulait dire par là Benjamin Netanyahu?

Israël a remporté samedi le concours de l'Eurovision grâce à sa chanteuse Netta Barzilai. Le Premier ministre, fier de sa concitoyenne, s'est empressé de la féliciter de sa victoire sur Twitter avec un post en hébreu.

Cependant, comme tout le monde ne parle pas cette langue, de nombreux utilisateurs des réseaux sociaux ont été obligés de recourir à la traduction automatique du tweet de Benjamin Netanyahu.

«Netta, tu es une vache!», pouvait-on ainsi lire dans la version en français.

Notre rédaction a vérifié: en traduisant en russe et en anglais on obtenait presque la même phrase.

Mais est-ce que M.Netanyahou a vraiment traité Netta Barzilai de «vache»?

En fait, en hébreu, «Kapara» signifie «offrande» et ce mot est devenu affectif, comme «chère» en français, et ne fait allusion à aucun animal. 

Fil d’actu
0
Pour participer aux discussions, identifiez-vous ou créez-vous un compte
loader
Chat
Заголовок открываемого материала