Déjà populaire dans une cinquantaine de pays, Fuze Tea, la nouvelle boisson de Coca-Cola à base de thé, de fruits et de plantes a rendu quelque peu confus des consommateurs en Suisse. Il s'est avéré que le mot «Fuze», qui en anglais signifie «fusionner», évoque des connotations grossières chez les Suisses germanophones car «Fuz» ou «Futz» désigne, en langue familier, les parties génitales féminines, écrit le journal Handelszeitung.
«Nous ne voulions pas que notre marque ait une mauvaise signification, nous avons donc testé le nom au début de l'année avec des groupes de discussion […]. Il est donc devenu clair que nous devions remplacer le "z" en Suisse par un "s"», explique Christoph Reitmeir, directeur marketing pour le thé chez Coca-Cola.
Ainsi, la société a été obligée de changer pour la Suisse le nom de la boisson en «Fuse Tea» ce qui lui coûtera près d'un million de dollars pour apporter des changements dans l'emballage et la publicité.
Soo…Is it called Fusetea or Fuze Tea? I’m confused or am I confuzed? @CocaCola_CH #fusetea #fuzetea pic.twitter.com/lIUAqTEeiY
— Aathi (@thatkidaathi) 30 января 2018 г.