Afin d'éviter toutes interprétations erronées, le Pape François a proposé de modifier la traduction du Notre Père dans certaines langues, relate la chaîne italienne TV2000.
Selon le souverain pontife, la traduction de la prière en anglais et dans plusieurs autres langues pourrait être mal interprétée, à savoir que «Dieu fait le choix de nous soumettre à la tentation ou pas».
«C'est une mauvaise traduction puisqu'elle laisse croire que Dieu nous soumettrait délibérément à la tentation», a expliqué le pape.
Il faut dire que le texte de 1966, fruit d'un compromis œcuménique à la suite du concile Vatican II, n'a jamais fait l'unanimité. Dieu peut-il soumettre ses enfants à la tentation, domaine réservé du diable? Le théologien protestant Jacques Ellul jugeait cette thèse absurde, quand d'autres croyants, notamment dans les rangs catholiques, y voyaient un postulat quasi blasphématoire.