« Cette langue méconnue du grand public était emblématique pour Antoine de Saint-Exupéry, puisque c'est au sud du Maroc, dans la zone où le hassanya est utilisé, que l'auteur du célèbre conte a puisé son inspiration », indique la source.
Les internautes ont pris cette nouvelle avec joie.
C'est en Hassanya dialecte arabe parlé au Sahara marocain que Le petit prince est traduit pour la 300ème fois https://t.co/xLpeiAG3wm pic.twitter.com/7EtywCZyAm
— irene omelianenko (@irenomelianenko) 6 avril 2017
De plus, à part qu'il soit le plus traduit, c'est aussi le livre le plus vendu. Le nombre d'exemplaires déjà vendus a dépassé 200 millions. Donc, hors ouvrages religieux, il est également le livre le plus connu et le plus lu au monde.
« Le Petit Prince » avait été publié quasi simultanément en langue anglaise, le 6 avril 1943 et en langue originale (français), le 20 avril, à New York, par les éditeurs Reynal & Hitchcock.
Suivez Sputnik sur Telegram pour ne jamais manquer les actualités les plus importantes grâce à nos sélections du matin et du soir. Pour recevoir les actualités de notre chaîne, il suffit de télécharger l'application Telegram sur n'importe quel smartphone, tablette ou ordinateur puis cliquer sur le lien et appuyer sur « Join ».