Pourquoi les sucettes "Crabs" de Porochenko font se tordre la Toile

© Flickr / Peter GasstonSucreries. Image d'illustration
Sucreries. Image d'illustration - Sputnik Afrique
S'abonner
L'entreprise de confiserie Roshen, dirigée par le président ukrainien Piotr Porochenko, a décidé de conquérir le marché anglophone avec ses sucettes "Crabs", ou… "morpions" en français.

Dans son obsession d'obtenir l'adhésion de son pays à l'Union européenne, le numéro un ukrainien cherche à propager par tous les moyens la langue anglaise, notamment dans les noms de ses sucreries.

gâteau Kiev, Roshen - Sputnik Afrique
L'Ukraine inondée de sucreries "made in Europe"
L'entreprise ukrainienne de confiserie Roshen, propriété de Piotr Porochenko, a mis en vente des bonbons appelés "Crabs" (traduction incorrecte du mot "Рачки"), qui sont vite devenus la risée de la Toile.

Initialement, le mot "Рачки" signifie "petite écrevisse", mais la société du dirigeant ukrainien l'a traduit en anglais par le mot "Crabs", soit, en bon français, "morpions".

"Voilà une appellation anglaise géniale de Roshen. Nommés initialement "Рачки", les bonbons se sont transformés, dans leur version anglaise, en des parasites dégoûtants qui aiment vivre dans les régions intimes", a écrit sur sa page Facebook la co-fondatrice et consultant du Centre ukrainien des médias de crise Yarina Klyuchkovskaya.

"Au lieu de +Crabs+, il fallait utiliser le mot +Crayfish+. On a apparemment décidé d'économiser sur le traducteur", a souligné un internaute.

Le terme est utilisé pour les poux de pubis. Au lieu de Crabs il fallait écrire Crayfish. 

Crabs – le naming parfait pour les bonnes sucettes "Рачки" de Roshen.

Qui osera maintenant se pointer au supermarché et demander sans éclater de rire un bon kilo de "Crabs"?

 

Fil d’actu
0
Pour participer aux discussions, identifiez-vous ou créez-vous un compte
loader
Chat
Заголовок открываемого материала