La musique de la traduction en russe

© © Collage : La Voix de la RussieLa musique de la traduction en russe
La musique de la traduction en russe - Sputnik Afrique
S'abonner
Un concours des amateurs « Musique de la traduction » a nommé pour la quatrième fois ses lauréats à Moscou.

Strictement parlant, à l’origine c’était une histoire de communication des internautes suivant leurs intérêts. Tout a commencé il y a trois ans dans le bureau moscovite des traductions « iTrex » comme une distraction pour les traducteurs professionnels des ouvrages techniques et économiques, pour ceux d’entre eux qui encore étudiants avaient rêvé de traduire des belles-lettres. Voici ce qu’a raconté son directeur général Véniamine Bakalinski.

« Une distraction au début, ce concours a attiré d’une manière inattendue beaucoup de monde de diverses sphères d’activités, et vers l’année dernière s’est formé comme un projet culturel et social international. Toute personne peut nous faire parvenir, par exemple, sa traduction d’une nouvelle ou d’une poésie de n’importe quelle langue en russe. Il faut que ce soit une nouvelle traduction, jamais publiée. En fait c’est la seule condition ».

Cette année le concours a réuni plus de 1500 traducteurs de 26 pays. Leurs textes ont été répartis en trois principales nominations et de nombreuses supplémentaires. Voici les auteurs préférés de la gagnante du concours de cette année, Ioulia Rats, d’ailleurs, comptable de son métier :

« Je traduis du français – des pièces, des romans, des nouvelles de Maurois, Annouilh, ce sont des classiques,van Cauwelaert, un auteur contemporain, et des ouvrages de publiciste. Nous formons une communauté de personnes passionnées par la traduction ».

On espère que le concours « Musique de la traduction » devienne un jour un projet intéressant des éditeurs russophones.

Fil d’actu
0
Pour participer aux discussions, identifiez-vous ou créez-vous un compte
loader
Chat
Заголовок открываемого материала