Le russe, c’est compliqué: une affiche de recrutement de la CIA faisant appel aux personnes qui maîtrisent la langue de Pouchkine a suscité des commentaires moqueurs de la part des lecteurs renseignés en la matière:
L’affiche bilingue est conçue pour n’être comprise que par les personnes qui parlent, au moins un peu, le russe. La première partie de la phrase se traduit par «votre maîtrise des langues étrangères», tandis que la seconde «sont d’importance vitale pour la sécurité nationale». Les internautes ont vite détecté la faute d’accord entre le sujet «maîtrise» et le verbe conjugué à la troisième personne du pluriel:
«Владение» est singulier, génies…
Il faudrait mettre «est d’importance vitale», non?
moi aller aprendrre les langhues étrangaires
L’image d’un jeune homme d’apparence asiatique sur l’affiche a été également jugée hors sujet:
Un Chinois qui parle russe. Intéressant.