Voilà pourquoi le Service de sécurité d’Ukraine s’attire les foudres de journalistes US

La qualité de traduction en anglais de communiqués officiels du Conseil de sécurité d’Ukraine (SBU) a été soumise à la critique de journalistes américains affirmant de ne pas pouvoir bien comprendre le sens de certains textes.
Sputnik

Des journalistes américains ont critiqué la qualité de traduction en anglais de communiqués officiels du Conseil de sécurité d'Ukraine.

Le premier à pointer du doigt certaines anomalies dans la traduction était le journaliste de l'agence Associated Press, Raphael Satter.

​«Juste la veille du Nouvel An, le service de renseignement ukrainien a annoncé contrecarrer une cyberattaque russe d'envergure. Malheureusement, je ne comprends rien dans leur déclaration embrouillée», a-t-il écrit sur son Twitter invitant ses abonnés à l'aider à déchiffrer le texte.

​De son côté, le journaliste de Sky News Alexander Martin a répliqué qu'une erreur avait dû être commise lors de la traduction.

​Néanmoins, cette explication n'a pas su satisfaire M.Satter affirmant que le texte était rempli de fautes à cause de la traduction automatique.

Discuter