Des journalistes américains ont critiqué la qualité de traduction en anglais de communiqués officiels du Conseil de sécurité d'Ukraine.
Le premier à pointer du doigt certaines anomalies dans la traduction était le journaliste de l'agence Associated Press, Raphael Satter.
«Juste la veille du Nouvel An, le service de renseignement ukrainien a annoncé contrecarrer une cyberattaque russe d'envergure. Malheureusement, je ne comprends rien dans leur déclaration embrouillée», a-t-il écrit sur son Twitter invitant ses abonnés à l'aider à déchiffrer le texte.
De son côté, le journaliste de Sky News Alexander Martin a répliqué qu'une erreur avait dû être commise lors de la traduction.
Néanmoins, cette explication n'a pas su satisfaire M.Satter affirmant que le texte était rempli de fautes à cause de la traduction automatique.