https://fr.sputniknews.africa/20251201/manuscrits-du-sahel-au-cur-dun-patrimoine-que-le-temps-na-pas-efface-1081025155.html
Manuscrits du Sahel: au cœur d’un patrimoine que le temps n’a pas effacé
Manuscrits du Sahel: au cœur d’un patrimoine que le temps n’a pas effacé
Sputnik Afrique
Dans cet épisode de Tandem, Abdel Kader Haidara, président exécutif de l'ONG SAVAMA, explique l’importance des manuscrits anciens et décrit les moyens de les... 01.12.2025, Sputnik Afrique
2025-12-01T13:50+0100
2025-12-01T13:50+0100
2025-12-02T10:09+0100
tandem
podcasts
mali
héritage
manuscrit
patrimoine culturel
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e9/0c/02/1081047945_3:0:1272:714_1920x0_80_0_0_d8ec0906be70532246f711c2c5a09c14.jpg
Manuscrits du Sahel: au cœur d’un patrimoine que le temps n’a pas effacé
Sputnik Afrique
Dans cet épisode de Tandem, Abdel Kader Haidara, président exécutif de l'ONG SAVAMA, explique l’importance des manuscrits anciens et décrit les moyens de les déchiffrer.
"Le manuscrit, c'est notre histoire, c'est notre bête même, c'est notre fierté, c'est notre patrimoine – donc hier et aujourd'hui et demain. Parce qu'à partir du manuscrit, on peut nous connaître à nous-mêmes, d'où l’on vient, d'où l’on est", affirme Abdel Kader Haidara, président exécutif de l'ONG SAVAMA (Association pour la sauvegarde et la valorisation des manuscrits pour la défense de la culture islamique).Selon lui, "il y a beaucoup de conflits, il y a beaucoup de problèmes ici en Afrique, un peu partout. Mais dans le manuscrit, on parle toujours des solutions: comment il faut sortir de ces conflits, comment il faut sortir de ces désordres"."Il faut faire sortir tout ça et le traduire dans les langues que les gens connaissent – peut-être en français, en anglais et dans les autres langues africaines – pour qu'on puisse vraiment, nous tous, exploiter la richesse de ce patrimoine écrit qui est là", conclut-il.► Retrouvez tous les épisodes du podcast Tandem.Apple Podcasts Deezer Spotify Pocket Casts Podcast Addict Afripods Overcast Castbox
mali
Sputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2025
Issiaka Coulibaly
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e9/0a/1d/1079990190_0:0:728:729_100x100_80_0_0_5b199716f39915e040749a75dd8eb537.png
Issiaka Coulibaly
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e9/0a/1d/1079990190_0:0:728:729_100x100_80_0_0_5b199716f39915e040749a75dd8eb537.png
Actus
fr_FR
Sputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e9/0c/02/1081047945_161:0:1113:714_1920x0_80_0_0_420b7513044980ee31622a9e045a1879.jpgSputnik Afrique
feedback.fr@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Issiaka Coulibaly
https://cdn1.img.sputniknews.africa/img/07e9/0a/1d/1079990190_0:0:728:729_100x100_80_0_0_5b199716f39915e040749a75dd8eb537.png
podcasts, mali, héritage, manuscrit, patrimoine culturel, аудио
podcasts, mali, héritage, manuscrit, patrimoine culturel, аудио
Manuscrits du Sahel: au cœur d’un patrimoine que le temps n’a pas effacé
13:50 01.12.2025 (Mis à jour: 10:09 02.12.2025) Dans cet épisode de Tandem, Abdel Kader Haidara, président exécutif de l'ONG SAVAMA, explique l’importance des manuscrits anciens et décrit les moyens de les déchiffrer.
"Le manuscrit,
c'est notre histoire, c'est notre bête même, c'est notre fierté, c'est notre patrimoine – donc hier et aujourd'hui et demain. Parce qu'à partir du manuscrit, on peut nous connaître à nous-mêmes, d'où l’on vient, d'où l’on est", affirme Abdel Kader Haidara, président exécutif de l'ONG SAVAMA (Association pour la sauvegarde et la valorisation des manuscrits pour la défense de la culture islamique).
Les manuscrits représentent toutes les cultures: "il y a beaucoup d'auteurs africains, mais il y a aussi des auteurs des Moyen-Orient, des mondes arabes, de l'Asie, un peu partout. On trouve même les auteurs européens, parce qu'il y a beaucoup d'auteurs andalous, c'est ce que vous voyez. Donc on trouve tous les auteurs dans ces manuscrits. C'est pour savoir que le manuscrit de Tombouctou, on les appelle ‘Mémoire du monde’. Parce que tout le monde se retrouve dans ces manuscrits".
Selon lui, "il y a beaucoup de conflits, il y a beaucoup de problèmes ici en Afrique, un peu partout. Mais dans le manuscrit, on parle toujours des solutions: comment il faut sortir de ces conflits, comment il faut sortir de ces désordres".
"Il faut faire sortir tout ça et le traduire dans les langues que les gens connaissent – peut-être en français, en anglais et dans les autres langues africaines – pour qu'on puisse vraiment, nous tous, exploiter
la richesse de ce patrimoine écrit qui est là", conclut-il.
► Retrouvez tous les épisodes du podcast
Tandem.