Le scandale autour des différences dans les langues brésilo-portugaise et euro-portugaise (retrouvez sous le hashtag #BRxPT) a entraîné l'apparition de la notion de Première guerre des mèmes (#PrimeiraGuerraMemeal) déclarée par le Brésil.
Comment cela a commencé? Des internautes portugais ont créé un mème "En brésilo-portugais on ne dit pas" dont diverses variantes ont vite fait le tour de la Toile. Des internautes proposaient de simples phrases en anglais avec leur traduction en brésilo-portugais, en tentant ainsi d'apprendre aux étrangers à parler portugais.
Par exemple, en brésilo-portugais, on ne dit pas "Je t'aime", mais on dit "Te pago um salgado", ce qui veut dire l'amour est interminable. Cette formulation étant beaucoup plus belle, estime Rodrigo.
in brazilian portuguese you don’t say i love you you say “te pago um salgado” which means endless love and i think that’s beautiful
— rodrigo (@rodrigoplss) 10 февраля 2015 г.
Par la suite, une page intitulée In Portugal We Don't (au Portugal on ne dit pas) a fait son apparition sur Twitter, mais les Portugais n'ont apparemment pas prévu une telle réaction brésilienne. Les Brésiliens croient que les Portugais ont volé leurs mèmes tandis que ces derniers s'étonnent "Mais depuis quand il y a une connexion Internet dans les favelas?".
En portugais, à son tour, on ne dit par exemple pas "Tu me plais", on dit "Mon âme reconnaît le tien".
In Portugal we don't say "I'm attracted to you", we say "COME TO ME QUE EU COMO-TE A TI", which means "My soul recognizes yours".
— In Portugal We Don't (@lnportugalwe) 14 июня 2016 г.
La guerre des mèmes a dépassé ensuite ces petites bagarres et a envahi la Toile. Ainsi, les reproches accumulés depuis longtemps entre les habitants de ces deux pays ont évolué en une bataille informatique, toujours acharnée.