La meringue et la crème chantilly, ces délices n'ont plus le droit d'être nommés ainsi en Lettonie: le Centre de la langue nationale de ce pays balte a statué sur le fait que ces desserts devaient désormais être appelés à la lettonne. Destinés aux chefs d'entreprises, les amendements appropriés ont été publiés au Journal officiel, Latvijas Vèstnesis.
Par ailleurs, le mot universel "barista", devenu très répandu en Lettonie, quitte également le champ lexical, il doit être retiré au profit de "barman de café".
Il est curieux, mais on dirait que l'italien et surtout le japonais sont plus proches de la langue lettonne car il a été décidé de garder dans l'usage le mot "panko", nom original de la chapelure japonaise utilisée pour des mets frits et "pancetta", produit de la charcuterie italienne.
Plus tôt, la commission d'experts en langue lettonne avait également préconisé d'utiliser le mot rouleaux pour désigner les "spring rolls" (rouleaux de printemps).
Le Centre reçoit annuellement plus d'un millier de plaintes de la part de Lettons irrités par le fait que leurs voisins, ou souvent leurs concurrents, ne parlent pas letton. Une fois la dénonciation reçue, le centre organise des inspections surprises.