Cette histoire plus qu'émouvante s'est déroulée dans le Japon rural où vivait le couple de fermiers avec leurs deux enfants. Mme Kuroki souffrait de diabète et les complications l'ont rendue aveugle. Avec la perte de la vue, l'épouse a sombré dans la dépression et cherchait refuge dans sa maison, refusant d'aller dehors.
Cependant, le mari a trouvé un moyen pour la ragaillardir. Une belle idée lui est venue: planter tout un champ de fleurs pour pousser sa femme à quitter la maison. Deux ans et des milliers de fleurs plus tard, elle a pu adorer ce résultat fabuleux.
Un tapis de fleurs roses autour de la ferme Kuroki.
見せて貰った芝桜の写真!! 宮崎から単身赴任している職場の方からコテコテの宮崎弁で「松もっさん、ウチん近くんクロキさんかたがテゲスゲーっちゃが(松本さん、隣近所の黒木さん宅が大概凄いことになっている)」って、この写真を見せてくれて話を聞くと・・・。見たい衝動に駆られ翌日には宮崎へGo!!
Опубликовано Yoshiyuki Matsumoto 20 апреля 2014 г.
家の裏手!! 家の周りは、隙間なく「芝桜」というその名のとおり、芝生のように地面を低く這って密生して、葉は針状で固く、丈夫で耐寒性に優れているので、土木でも昔から土止めにもよく用いられるので、良く考えられているなぁと土木的にも関心する(^^)b
Опубликовано Yoshiyuki Matsumoto 20 апреля 2014 г.
黒木さんが育てた芝桜!! 靖子さんのために一握りの芝桜を植えて庭造りを始めてから長い年月をかけてここまで広大な庭を作り上げ、一年のうちに花の咲くわずかな時間のために労力を惜しまず無償で妻や人々を喜ばせるためだけに、78歳の敏幸さんは毎日…
Опубликовано Yoshiyuki Matsumoto 20 апреля 2014 г.
M. Kuroki prend soin des fleurs.
敏幸さんに接近!! 手早い作業をされていたので、気が引けながらも「こんにちは、今日は庭見せていただいてありがとうございました」と挨拶すると、倉庫で見た写真の通りイメージどおりの気さくな方で「どっから来たと」と返してくれ「熊本からです」と…
Опубликовано Yoshiyuki Matsumoto 20 апреля 2014 г.
M. Kuroki et sa femme heureuse, malgré tout.
あこがれ!!! 倉庫の中に飾ってあった写真の中で、自分が一番好きになった一枚を撮らせていただきました(^^) お二人の笑顔は、長年の苦労を越え、深い信頼と愛情に包まれた夫婦の絆の象徴だと思います。 敏幸さんは偉大すぎて足元にも及ばないとは思いますが、男として、宮崎県人として尊敬するし、かたちは別として真似てみたい人生だなぁと素直に思いました(^^)b おわり。
Опубликовано Yoshiyuki Matsumoto 20 апреля 2014 г.