La langue russe victime de jeux politiques

S'abonner
Par Vladimir Simonov, commentateur politique de RIA Novosti

Les autorités de la Lettonie ont placé la minorité russophone de ce pays dans une situation difficile et elles ont fait la même chose avec l'Union européenne qui entend réfléchir plutôt deux fois qu'une avant d'accueillir en son sein un pays qui se permet de violer les droits de l'homme de façon aussi criante.

Jeudi dernier la Diète lettone a adopté définitivement un amendement à la loi de 1998 "De l'instruction", qui restreint durement l'enseignement scolaire en langue russe.

A partir du 1-er septembre 2004, lit-on dans ce document renversant, l'instruction dans les établissements d'enseignement publics et municipaux devra être dispensée pour l'essentiel dans la langue officielle, c'est-à-dire le letton. La langue de Pouchkine ne devra pas occuper plus de 40 pour cent des programmes. Elle sera encore tolérée dans les classes où les élèves sont initiés à des matières ayant trait à "l'identité nationale et à la culture des minorités ethniques". Et ce provisoirement, relèvent, menaçants, les auteurs de l'amendement.

Officiellement, cette démarche est présentée comme une mesure destinée à créer une Lettonie unie, monolithe. A ce qu'on prétend, les nouvelles normes "accéléreront la naturalisation" de la communauté russe qui constitue plus d'un tiers de la population de la République. En outre, selon le dessein des linguistes réformateurs, l'éviction de la langue russe aurait pour but de "rehausser la compétitivité" des russes ethniques sur le marché local du travail. En réalité, il semble bien que les autorités n'ont que faire que les écoliers russes sachent la langue lettone. Ce qu'elles veulent, c'est que ces écoliers sachent quelle est leur place, une place réservée aux bannis, aux subordonnés, aux gens de deuxième catégorie.

Le nouvel amendement marque pratiquement le début de la fin de l'enseignement russe en Lettonie. Quelque 116.000 élèves considérant le russe comme leur langue maternelle vont être mis à l'écart du savoir. En raison d'une maîtrise insuffisante du letton, plus d'un tiers d'entre eux ne pourront pas fréquenter les collèges techniques ni même l'école secondaire.

Toutefois, c'est ailleurs certainement que réside le danger principal. Les nouvelles barrières linguistiques vont inévitablement approfondir le fossé qui s'est creusé entre les communautés russe et lettone, accentuer les contradictions patrimoniales et sociales. Comme si la Lettonie n'avait déjà pas assez de soucis comme ça.

Qu'est-ce qui a donc poussé les autorités lettones à prendre un risque aussi grand? Quel facteur les a contraintes à ignorer la colère de plusieurs milliers de manifestants - parents et enfants - et à faire fi de l'appel de la Douma (chambre basse du parlement russe) demandant à la Diète lettone de ne pas démanteler le système d'enseignement en langue russe?

Il n'y a pas de grand secret ici. Beaucoup de Lettons, surtout les politiques d'obédience radicale nationaliste, perçoivent aujourd'hui encore le russe comme la "langue des occupants", pour reprendre leur propre expression. C'est un peu comme la douleur fantomatique que le patient ressent parfois dans le membre dont il a été amputé. L'Union soviétique n'existe plus depuis longtemps, dans un certain sens pour la Lettonie qui a recouvré son indépendance la Russie est une tranche qui a été découpée d'elle. Seulement les douleurs fantomatiques, les offenses de l'époque soviétique continuent de tenailler les politiques lettons surexcités, de les inciter à se venger de leurs complexes sur la culture russe, la langue russe et, finalement, sur les Russes. Les adversaires du régime soviétique commettent une erreur tragique, ils deviennent russophobes.

Ici aucun d'entre eux ne s'interroge sur le fait que le peuple russe n'a pas moins souffert que le peuple letton du bolchevisme qu'ils haïssent tant. Qui plus est, parfois ce bolchevisme en URSS était personnifié par ces mêmes Lettons. Ce sont des agents lettons de la Tchéka (police politique) qui ont éliminé la classe des koulaks russes (paysans riches) dans la région de Tambov, le Letton Arvid Pelche, dévoué au système soviétique, a pendant de longues années occupé le fauteuil de président du Comité de contrôle près le Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique et été membre du Bureau politique du PCUS, tandis que son compatriote Boris Pougo, lui aussi président du même comité et par la suite ministre de l'Intérieur, a figuré parmi les dirigeants du putsch de 1991, dont l'un des objectifs était d'empêcher l'éclatement de l'Union soviétique et, par conséquent, l'accession à l'indépendance de sa patrie la Lettonie.

On imagine mal des Russes incombant la responsabilité de ces apologistes du bolchevisme à la génération lettone actuelle. Pourtant, si l'on s'en tient à la logique intérieure des auteurs de la réforme linguistique, ils pourraient parfaitement le faire.

Souvenons-nous encore d'une autre circonstance importante. En Lettonie, en Lituanie et en Estonie les Russes ont été une des forces motrices des fronts populaires des années 90, y compris lors des référendums "Pour votre (la Russie) et notre (les Républiques baltes) liberté". Les Lettons et les habitants russes de la Lettonie se sont affranchis ensemble du joug du PCUS, seulement après l'accession de la république à la souveraineté, certains des premiers cités auraient bien voulu vouer les seconds au statut de non-citoyen, de non-homme. L'arrêté obligeant les écoliers russes à utiliser leur langue maternelle pendant seulement 40 pour cent de l'emploi du temps est une mesure de même acabit.

Astucieusement il fait valoir la place occupée par le russe dans l'activité d'affaires de la Lettonie. Partout où il y a business, dans le secteur bancaire, le tourisme ou les opérations de transit, personne ne remet en cause le droit de la langue russe d'exister. Les menus des restaurants lettons, les plaques des rues, les inscriptions sur les emballages des sociétés de produits de beauté de renom (Dzintars, par exemple) et même les logiciels des ordinateurs des gardes-frontières et des douaniers lettons sont rédigés en russe.

Pour la Lettonie le russe n'est pas simplement une langue utilisée dans les affaires et la vie courante. C'est aussi le formidable patrimoine culturel russe dont l'ignorance appauvrirait le pays sur les plans aussi bien matériel que spirituel.

Alors, et maintenant? L'amendement adopté a suscité une note de protestation du ministère russe des Affaires étrangères, dans laquelle les autorités lettones sont invitées "à prévenir une exacerbation de la confrontation dans la société et à prêter l'oreille aux justes revendications des habitants russophones du pays". Le vice-président de la Douma, Dmitri Rogozine, a conseillé aux dirigeants de l'Union européenne de bien regarder ce qui se passe en Lettonie et de "mettre un frein" au processus d'adhésion de ce pays à l'UE.

Fort curieusement, le douteux exercice linguistique de la Diète a coïncidé avec la démission du premier ministre, Einar Repse, et de son gouvernement de centre-droit, restés au parlement avec seulement 26 mandats sur 100. Formellement le cabinet des ministres a démissionné pour protester contre la décision de la Diète de relever les salaires des instituteurs. En réalité, depuis de nombreux mois l'équipe Repse est sur la sellette pour corruption et lourdes bévues en matière d'économie. En tout cas, cette décision a mis en relief le caractère douteux de l'amendement à la loi "De l'instruction" qui vient d'être adopté en pleine crise politique.

Cela nourrit l'espoir émis par un autre vice-président de la Douma, en l'occurrence Guéorgui Boos: la présidente lettone, Vaira Vike-Freiberga, peut opposer son veto au litigieux projet de loi sur la réforme linguistique. Car en dernière analyse ce texte met en doute l'attachement de la Lettonie aux valeurs démocratiques fixées dans les documents du Conseil de l'Europe et de l'OSCE.

Fil d’actu
0
Pour participer aux discussions, identifiez-vous ou créez-vous un compte
loader
Chat
Заголовок открываемого материала