Les algorithmes de Google Traduction font preuve de sexisme dans certaines traductions de langues n'ayant pas de genre grammatical, apprend-on de l'étude publiéepar des chercheurs de l'Université fédérale de Rio Grande do Su, le 6 septembre.
La catégorie grammaticale du genre dans le groupe sélectionné est absente en hongrois, en finnois, en swahili, en yoruba, en arménien et en estonien. Dans toutes les langues sélectionnées, le pronom de la troisième personne n'est exprimé que par un seul mot.
Au total, les chercheurs ont traduit 1019 professions de 22 catégories différentes. Il est indiqué que les préjugés raciaux et sexistes que l'on rencontre en ayant recours à ces algorithmes informatiques apparaissent à cause des caractéristiques de l'échantillon d'apprentissage.